第十九章 胸大无脑
后来就特指十一岁到十五岁之间的漂亮少女,这里面有赞扬对方美貌的意思。
她果然上当了,放下酒杯,逼近了周游说道:“那你认为呢?”
周游还没有说话,妮基已经接话说道:“她是skirt”
帕丽斯怒火冲天,飞身向她扑去,吓的妮基连忙逃窜,两个人又闹的鸡飞狗跳。
skirt是美国以前对年轻女人的代称,但是一般是男人对女人的称呼,并且有点不尊重的意思,所以帕丽斯才会生气。
两个人转了一圈,妮基又躲在了周游的身后。“埃文,救我。”
“不,只加冰块就好了。”周游坐在客厅的书桌后面,像个大老板一样说道:“帮我打电话到前台查一下到马德里的机票,问清楚坦帕有没有直达的航班,最快的一班是什么时间。”
帕丽斯妩媚地白了周游一眼,还没有来得及说话,妮基已经抢过了电话。“我来查。”
帕丽斯将酒递给他问道:“西班牙有什么要紧事吗?不能在美国多停留几天?”
周游喝了一口酒,说道:“你们不是明天也要去德州参加希尔顿纪念日活动吗?我留在美国也毫无意义。”
“这么说,是因为我们的离去吗?”
周游当然乐意从命,起身拦住了帕丽斯,说道:“你不是skirt,你应该是jailbait。”
可是这个称呼帕丽斯仍然有些不满意,瞪着他说道:“你说我是祸水妞?”
周游点了点头,坚持说道:“是的,在我的眼里,你就是个祸水妞。”
帕丽斯却又笑了起来,都已经记不清的第几次给他白眼了,“算你了”
jailbait这个词意思非常复杂,jail是监狱,bait是诱饵,押母韵,合起来就是使人进监狱的诱饵。
“不是因为你而来,而是因为你离开。”
她又白了她一眼,说道:“这是一个已婚男人对未婚女孩的勾引吗?”
“哈……哈……女孩……”周游打了个哈哈,故意用调笑的语气说到。
在美国人的口语里,很少会用girl或者woman来形容女人。刚才帕丽斯自称的时候,用的是springchicken这个词。而这个词的原意是童子鸡,不超过十个月的笋鸡,后来就形容那些单纯的女孩。
可是周游显然不认同她这个自称,觉得名不副实。